История про фамилии и трех лингвистов
30.04.2020В связи с этим они предприняли попытку написать фамилии друг друга каждый на языке своей страны.
Моя фамилия произносится Гиа, — начал английский собеседник.
В китайском языке отсутствует точный иероглиф, которым можно было бы описать твою фамилию. Есть только иероглиф Гу, но он никак не вяжется к тебе.
Но как же так? Что неправильного в нем?
В китайском языке ровно два иероглифа Гу, но их значение переводится как «мягкий», а второе — то, что повозка уперлась в коровью задницу.
Но разве быть мягким — это плохо?
Значение мужского имени должно быть твердым, как скала. Чтобы обозначить твое имя, следует взять иероглиф Ку, что значит «быть», «видеть» и «относительный «, к нему пишем иероглифы НГУ. Это будет означать, что ты — мужчина. И под конец добавим иероглиф Фо, обозначающий «кактус».
Я мало похож на кактус,- напомнил англичанин.
Никто это и не утверждает. Просто без последнего иероглифы Гу-Ку будут значить, что у «твоей жены густые брови».
Теперь моя очередь, сказал английский собеседник.
Моя фамилия звучит как Ген.
Первую букву твоей фамилии я обозначу как G.
И что это будет значить? — спросил китаец.
Да ничего. У нас буквы — это просто буквы. Без специального значения для каждой. Для того, чтобы эта буква читалась как «Г», а не меняла слово так, что оно будет значить «иди» …
Что?
Погоди. Для этого я добавлю букву «H». Следующей, конечно же, встанет буква «О». Вот так просто в английском прозвучит твоя фамилия.
Хорошенько закусив, русский пододвинул свою стопочку в общую шеренгу. Хмыкнув, улыбнулся над простыми фамилиями собутыльников.
Китаец и британец обратили свой взор на русского.
Предлагаем написать и твою фамилию на наших языках. Диктуй, разберемся.
Моя фамилия Крепостнический-Пржевальский.
Предлагаю молча выпить, — сказал, опомнившись, первым англичанин.
Все присутствующие закивали головами и радостно чокнулись рюмками.